万博のヨルダン館で購入したサンドアートの文字の意味とクレーム対応の考え方

観光

万博のヨルダン館で販売されているカスタムサンドアートは、名前やメッセージをアラビア語で記入してくれるユニークなお土産として人気を集めています。しかし注文と異なる色や形、さらには名前の表記ミスが発生することもあり、どのように対応すべきか迷う方も少なくありません。今回は、アラビア語の表記内容の意味や、対応を求める際のポイントを解説します。

このサンドアートには何と書かれているのか?

画像に記載されているアラビア語は「ماكي كد」(上段)および「جرب」(下段)と読めます。

上段の「ماكي كد」は、日本語の名前「マキ(Maki)」と「K.D.」のようなアルファベットの音訳が組み合わさった表現と思われます。書いた職人がアルファベットのスペルや音の表現をアラビア語に変換する際に、慣れていない文字を独自解釈している可能性もあります。

下段の「جرب」は本来「試す」「テストする」という意味を持つ単語です。しかし、個人名の一部として意味をなさない可能性もあるため、これは誤記である可能性が高いです。

オーダー内容と異なる場合のよくある事例

・注文時に色や形を指定したのに異なる商品が渡される
・文字の表記が明らかに誤っている
・引き取り日になっても商品が未完成

このようなケースでは、現地の担当者が把握していない可能性があるため、注文内容を再度伝える必要があります。注文時に控えや写真などがあれば、再確認しやすくなります。

クレームを伝える際のポイントとマナー

サンドアートのような手作業の注文品では、多少の個体差やアラビア語表記のばらつきが出ることがあります。しかし明らかに名前が異なっている、希望したボトル形状・色と違うなどの場合は、次回訪問時に以下のように伝えましょう。

  • 購入日や注文内容のメモ・写真を提示する
  • 名前の正しい綴りをローマ字で示す
  • 色やボトル形状の希望を再確認する
  • 落ち着いた態度で丁寧に説明する

アラビア語圏では対面での礼儀を重んじる文化もあり、穏やかなやり取りが結果的に早く対応してもらえるコツです。

トラブル回避のためにできること

・注文時にスマートフォンでボトルの希望写真を提示すると視覚的に伝わりやすい
・ローマ字で名前の綴りを紙に書いて渡す
・可能であればその場で製作状況を確認する

時間の都合で引き取りが別日になる場合も、引換券や注文番号があるとスムーズに照合できます。

まとめ|名前入りサンドアートの楽しみ方と正しい対応

アラビア語の名前表記は、日本語を音訳する特性上、必ずしも直訳できるわけではなく、職人の解釈や技術により差異が出ることもあります。ただし、注文内容と明確に異なる場合は、引き取り時にきちんと希望を伝えることが大切です。

思い出の品を気持ちよく受け取るためにも、丁寧かつ冷静に対応することがベストな解決策となるでしょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました