新潟交通と新潟交通観光バスのバス停英字表記の違いとその背景

バス、タクシー

新潟交通と新潟交通観光バスでは、バス停の英字表記が異なることがあります。これは、両社が採用しているローマ字表記の方式の違いによるものです。具体的には、新潟交通では「訓令式ローマ字」を使用し、新潟交通観光バスでは「ヘボン式ローマ字」を採用しています。

訓令式ローマ字とヘボン式ローマ字の違い

訓令式ローマ字は、日本政府が定めた日本語のローマ字表記法で、発音に忠実に表記することを重視しています。例えば、「し」は「si」、「ち」は「ti」と表記されます。一方、ヘボン式ローマ字は、英語話者が日本語を発音しやすいように工夫された表記法で、「し」は「shi」、「ち」は「chi」と表記されます。

新潟交通と新潟交通観光バスの採用理由

新潟交通が訓令式ローマ字を採用している理由は、主に国内利用者を対象とした路線バスの運行において、日本語の発音に忠実な表記が利用者にとって理解しやすいためです。

一方、新潟交通観光バスがヘボン式ローマ字を採用しているのは、観光バスの利用者が外国人観光客を含むため、英語話者にとって馴染みのある表記法を使用することで、案内がより分かりやすくなるためです。

まとめ

新潟交通と新潟交通観光バスのバス停英字表記の違いは、それぞれの利用者層に合わせたローマ字表記の方式の違いに起因しています。訓令式ローマ字は国内利用者向け、ヘボン式ローマ字は外国人観光客向けに採用されており、どちらも利用者の利便性を考慮した結果です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました